sábado, 11 de diciembre de 2021

Hotel California: significado, letra y traducción

La canción Hotel California (1976) fue compuesta por el baterista y vocalista Don Henley, y los guitarristas Don Felder y Glenn Frey, integrantes de la banda estadounidense Eagles. A menos de un año de su lanzamiento, en mayo de 1977 ya había llegado al número 1 en el ránking Billboard, y con el paso del tiempo se convirtió en un clásico. La letra hace referencia -según sus autores- al lado oscuro del 'sueño americano', a la decadencia y a los excesos de la cultura estadounidense -particularmente en la industria de la música- durante los años '70.


Video de Hotel California en vivo (1977)


Significado


Algunos afirman que el significado de la canción está relacionado con el satanismo y que relata una ceremonia de ritual satánico. En cambio, hay quienes interpretan que habla sobre la estadía de un paciente en el ya desaparecido hospital psiquiátrico estatal de Camarillo, que estaba situado entre Los Ángeles y Santa Bárbara, al que le llamaban justamente "Hotel California". Otros sostienen que se refiere a una clínica de rehabilitación para drogadictos. En cambio, de acuerdo a lo que plantean los autores, la letra cuenta sus propias experiencias personales y profesionales dentro del negocio de la música en Los Ángeles, California.
Según Glenn Frey, la canción está basada en la novela The Magus (1965), de John Fowles, sobre un hombre en una zona rural desconocida, quien no está seguro de lo que está experimentando. A partir de esta inspiración, a Frey se le ocurrió un escenario cinematográfico de una persona que, cansada de conducir una larga distancia en un desierto, ve un lugar para descansar y se detiene para pasar la noche, pero entra en "un mundo extraño poblado por personajes extraños y rápidamente se asusta por la sensación claustrofóbica de estar atrapado en una telaraña inquietante de la que nunca podrá escapar".
Por su parte, a Don Henley le resultaron increíbles las diversas interpretaciones sobre Hotel California. "En realidad se trata de los excesos de la cultura estadounidense y de ciertas chicas que conocíamos. Pero también se trata del incómodo equilibrio entre el arte y el comercio". En el documental sobre Eagles (2013), Henley la definió así: "Es una canción sobre un viaje de la inocencia a la experiencia. Todos éramos chicos de clase media del Medio Oeste. Hotel California fue nuestra interpretación de la buena vida en Los Ángeles".

Algunas frases de la letra se destacan y merecen un análisis acerca de cómo se podría interpretar su significado:

"Cálido olor de colitas": En la jerga mexicana, 'colitas' se refiere a los brotes de la planta de cannabis (marihuana). De hecho, el propio manager de Eagles, Irving Azoff, parece apoyar esta hipótesis. Pero según Frey, "la colitas es una planta que crece en el desierto, que florece de noche, y tiene este tipo de olor acre", y agrega: "Cuando tratamos de escribir letras, tratamos de que toquen múltiples sentidos, cosas que puedes ver, oler, saborear, oír. El 'cálido olor de colitas', busca relacionar algo a través del sentido del olfato".   
 
"Yo escuché la campana de misión": California fue colonizada por misioneros católicos de España que construyeron estructuras que sirvieron como fortalezas militares e iglesias, a lo largo y ancho de la costa del Pacífico, llamadas "misiones". Ciudades como San Francisco comenzaron siendo Misión. Varias todavía están en pie y las campanas de las torres suenan para marcar el tiempo y llamar a la gente a la oración. La canción se refiere al repique de una de estas campanas de misión.

"Entonces yo llamé al capitán: 'Por favor, tráigame mi vino (wine)'. Y él dijo: 'No hemos tenido ese espíritu (spirit) aquí desde 1969'": Al ser consultado en una entrevista sobre el por qué de este juego de palabras entre 'wine' (vino) y 'spirit' (bebida espirituosa o espíritu), Don Henley explicó que no era correcto interpretar literalmente la frase, y que en realidad se refería a una declaración más vinculada con lo social y lo político. Por su parte, el escritor Steve Sullivan coincide con lo que plantea Henley, remarcando que el 'spirit' (espíritu) que el Hotel California no ha tenido desde 1969 se refiere al activismo social de la década de 1960, que ya no aparecía en la música disco y pop de mediados de la década de 1970.

"La apuñalan con sus cuchillos de acero (steely knives), pero no pueden matar a la bestia": La palabra 'steely' hace referencia a la banda Steely Dan, quienes habían mencionado en una de sus canciones (Everything You Did) a Eagles, y en Hotel California estos devolvían la gentileza. Se trató de una broma entre dos bandas que compartían el mismo representante y tenían una buena relación. Pero además, según Glenn Frey, la palabra 'knives' (cuchillos) tiene un sentido metafórico y hace referencia a lo fálico, por lo que la frase en su conjunto podría aludir a una fiesta sexual.

"Puedes pagar la cuenta en el momento que quieras, pero nunca puedes irte": En relación con esta frase, Frey puntualizó en una entrevista que la canción hablaba en contra de la adicción a la cocaína, usando la metáfora de un “hotel”, del cual es imposible salir una vez que se ha entrado en él.


Portada del álbum Hotel California


El hotel elegido para la portada del álbum es el Beverly Hills, conocido como Pink Palace, a menudo frecuentado por estrellas de Hollywood. La foto fue tomada por los fotógrafos David Alexander y John Kosh, quienes se sentaron en un recolector de cerezas a unos 18 metros por encima de Sunset Boulevard para captar la imagen al atardecer desde arriba de los árboles. Henley remarcó que este hotel se había convertido en un punto literal y simbólico para sus vidas en Los Ángeles en ese momento, tanto en lo personal como en lo profesional: "Obtuvimos una educación extensa, en la vida, en el amor, en los negocios. Beverly Hills era un lugar mítico para nosotros. En ese sentido, se convirtió en una especie de símbolo, y el 'Hotel', el lugar de todo lo que Los Ángeles había llegado a significar para nosotros. En una oración, lo resumiría como el fin de la inocencia".

Video de Hotel California en vivo (2005)


Letra y traducción

Hotel California


© Don Felder, Glenn Frey, Don Henley y Asylum Records

On a dark desert highway
(En una oscura carretera del desierto,)
Cool wind in my hair
(frío viento en mi pelo,)
Warm smell of colitas
(cálido olor de colitas,)
Rising up through the air
(elevándose por los aires)

Up ahead in the distance
(Más adelante, a lo lejos,)
I saw a shimmering light
(vi una luz trémula,)
My head grew heavy and my sight grew dim
(mi cabeza se puso pesada y mi vista se oscureció,)
I had to stop for the night
(tenía que parar por la noche)

There she stood in the doorway
(Ella estaba en la puerta de entrada,)
I heard the mission bell
(yo escuché la campana de misión,)
And I was thinking to myself
(y pensé para mí:)
"This could be heaven or this could be hell"
("Esto puede ser el cielo o el infierno")

Then she lit up a candle
(Entonces ella encendió una vela)
And she showed me the way
(y me mostró el camino,)
There were voices down the corridor
(había voces corredor abajo,)
I thought I heard them say
(me pareció escucharlas decir:)

Welcome to the Hotel California
(Bienvenido al Hotel California)
Such a lovely place
(Un lugar tan adorable,)
-Such a lovely place-
(-un lugar tan adorable-)
Such a lovely face
(una cara tan adorable)

Plenty of room at the Hotel California
(Lleno de habitaciones el Hotel California)
Any time of year
(En cualquier momento del año,)
-Any time of year-
(-en cualquier momento del año-)
You can find it here
(lo puedes encontrar aquí)

Her mind is Tiffany-twisted
(Su mente está perturbada por las joyas)
She got the Mercedes Benz, uh
(Ella tiene el Mercedes Benz, uh)
She got a lot of pretty, pretty boys
(Ella tiene muchos chicos lindos)
That she calls "friends"
(a los que llama "amigos")

How they dance in the courtyard
(Cómo bailaban en el patio,)
Sweet summer sweat
(dulce sudor de verano)
Some dance to remember
(Algunos bailes para recordar,)
Some dance to forget
(algunos bailes para olvidar)

So I called up the Captain
(Entonces yo llamé al capitán,)
"Please bring me my wine"
("Por favor, tráigame mi vino",)
He said, "We haven't had that spirit here
(y él dijo: "No hemos tenido ese espíritu aquí)
since 1969"
(desde 1969")

And still those voices are calling from far away
(Y aún aquellas voces están llamando desde lejos)
Wake you up in the middle of the night
(Te despiertan en medio de la noche)
Just to hear them say
(sólo para escucharlas decir:)

Welcome to the Hotel California
(Bienvenido al Hotel California)
Such a lovely place
(Un lugar tan adorable,)
-Such a lovely place-
(-un lugar tan adorable-)
Such a lovely face
(una cara tan adorable)

They living it up at the Hotel California
(Ellos disfrutan la vida en el Hotel California)
What a nice surprise
(Qué linda sorpresa,)
-What a nice surprise-
(-qué linda sorpresa-)
Bring your alibis
(trae tus excusas)

Mirrors on the ceiling
(Espejos en el techo,)
The pink champaign on ice
(champagne rosado en hielo,)
And she said,
(y ella dijo:)
"We are all just prisoners here
("Aquí todos somos sólo prisioneros)
of our own device"
(de nuestra propia decisión")

And in the master's chambers
(Y en la habitación principal,)
They gathered for the feast
(ellos se reunieron para la fiesta)
They stab it with their steely knives
(La apuñalan con sus cuchillos de acero,)
But they just can't kill the beast
(pero no pueden matar a la bestia)

Last thing I remember
(Lo último que recuerdo)
I was running for the door
(es que estaba corriendo hacia la puerta)
I had to find the passage back
(Tenía que encontrar el pasaje de regreso)
To the place I was before
(al lugar donde estaba antes)

"Relax", said the night man
("Relájate", dijo el sereno)
"We are programmed to receive
("Estamos preparados para recibir)
You can check out any time you like
(Puedes pagar la cuenta en el momento que quieras,)
But you can never leave"
(pero nunca puedes irte")